Instellingen beheren
MENU
Over deze site
In English
Home
Onderzoekers
Projecten
Organisaties
Publicaties
Infrastructuur
Contact
Research Explorer
Uw browser ondersteunt geen JavaScript of JavaScript is niet ingeschakeld. Zonder JavaScript kan sommige functionaliteit van deze webapplicatie uitgeschakeld zijn of foutmeldingen veroorzaken. Raadpleeg om JavaScript in te schakelen de handleiding van uw browser of contacteer uw systeembeheerder.
Onderzoeker
Bart Defrancq
Profiel
Projecten
Publicaties
Activiteiten
Prijzen & Erkenningen
163
Resultaten
2025
Fundamental frequency as an acoustic mirror of interpreters’ cognitive states
Zhangminzi Shao
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
INTERPRETING
2025
2024
Conference interpreting in AI settings : new skills and ethical challenges
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Handbook of the language industry : contexts, resources and profiles
2024
Interpreters’ performances and cognitive load in the context of a CAI tool
Bart Defrancq
Helena Snoeck
Claudio Fantinuoli
Hoofdstuk in een boek
in
Translation, interpreting and technological change : innovations in research, practice and training
2024
Linguistic convergence in the European Parliament : a correspondence analysis of n-grams used by members of parliament and interpreters
Bart Defrancq
Koen Plevoets
Hoofdstuk in een boek
in
Interlingual readings of political discourse : translation, interpreting and contrastive analysis
2024
The dark load of simultaneous interpreting : interpreters doing it to themselves?
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
The Routledge handbook of interpreting and cognition
2024
To repair or not to repair? Repairs and risk taking in video remote intepreting in dialogic interaction
Jelena Vranjes
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE
2024
2023
A Dutch discourse marker in interpretermediated police interviewing with drafting : a corpus-based approach to dialogue interpreting
Bart Defrancq
Sofie Verliefde
A2
Artikel in een tijdschrift
in
RESEARCH IN CORPUS LINGUISTICS
2023
Entextualisation and interpreting practice during multi-phased marriage fraud investigations in Belgium
Sari Goukens
Mieke Vandenbroucke
Bart Defrancq
Helena Snoeck
C3
Conferentie
2023
Interpreter-mediated access to the written record in police interviews
Sofie Verliefde
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE
2023
Interpreting technologies : current and future trends
Boekeditor
2023
Introduction
Bart Defrancq
Gloria Corpas Pastor
Redactioneel materiaal
2023
Technology in interpreter education and training : a structured set of proposals
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Interpreting technologies : current and future trends
2023
U svijetu etike roboti su i dalje stranci : intervju s prof. Bartom Defrancqom
Bart Defrancq
Sandra Breznički Ucović
Andere
2023
2022
'Bij ons gaat dat zo' : empirische inzichten over aangehaalde cultuurverschillen tijdens getolkte politieverhoren in schijnrelatieprocedures in België
Bart Defrancq
Sofie Verliefde
Mieke Vandenbroucke
A2
Artikel in een tijdschrift
in
CAHIERS POLITIESTUDIES
2022
CIUTI conferences as fora preparing for revolutions in T&I
Bart Defrancq
Lieven Buysse
Redactioneel materiaal
2022
De bewakingsopleiding als motor van socialisatie? De rol van de opleiding in de overdracht van bedrijfs- en bewakingscultuur in de bewakingssector
Jonas Maas
Pieter Leloup
Marc Cools
A2
Artikel in een tijdschrift
in
CAHIERS POLITIESTUDIES
2022
Interpreter-mediated police interviewing cum drafting : interpreters' access to and handling of the written record
Sofie Verliefde
Bart Defrancq
Antoinette Verhage
Proefschrift
2022
Interprofessional training for student conference interpreters and students of political science through joint mock conferences : an assessment
Bart Defrancq
Sarah Delputte
Tom Baudewijn
A1
Artikel in een tijdschrift
in
INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER
2022
Politiecultuur
Boekeditor
2022
Ut interpres : linguistic convergence between orators and interpreters in the European Parliament
Bart Defrancq
Koen Plevoets
Hoofdstuk in een boek
in
Mediated discourse at the European Parliament : empirical investigations
2022
Voor een multidimensionele visie op politiecultuur
Janine Janssen
Bart Defrancq
Dorian Schaap
Paul Ponsaers
A2
Artikel in een tijdschrift
in
CAHIERS POLITIESTUDIES
2022
Zelf-legitimering en politiecultuur
Steven Debbaut
A2
Artikel in een tijdschrift
in
CAHIERS POLITIESTUDIES
2022
2021
Automatic speech recognition in the booth : assessment of system performance, interpreters’ performances and interactions in the context of numbers
Bart Defrancq
Claudio Fantinuoli
A1
Artikel in een tijdschrift
in
TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES
2021
Elicitation of particular grammatical structures in speeches for interpreting research : enhancing ecological validity of experimental research in interpreting
Annelies Baekelandt
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE
2021
Former l’interprète et ses partenaires en milieu policier : propos de Bart Defrancq recueillis par Émilie Syssau
Bart Defrancq
Émilie Syssau
Andere
2021
L'ajout en interprétation simultanée : rupture de l'analogie sur fond d'insécurité
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Intercompréhension et analogie
2021
Professionally unaligned interpreting in Belgian marriage fraud investigations and its consequences
Mieke Vandenbroucke
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
TRANSLATOR
2021
Sex and gender in conference interpreting
Bart Defrancq
Camille Collard
Cédric Magnifico
Emilia Iglesias Fernández
Hoofdstuk in een boek
in
The Routledge handbook of conference interpreting
2021
2020
Best practices for developing an interprofessional training for interpreters in healthcare settings
dr. Céline Van De Walle
Ellen Van Praet
Bart Defrancq
Proefschrift
2020
Communicative hurdles in multilingual interpreter-mediated consultations : what trainee data teach us
dr. Céline Van De Walle
Bart Defrancq
Myriam Deveugele
Ellen Van Praet
A1
Artikel in een tijdschrift
in
INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER
2020
Disfluencies in simultaneous interpreting a corpus-based study with special reference to sex
Camille Collard
Bart Defrancq
P1
Conferentie
2020
Gender differences in simultaneous interpreting : a corpus-based study
Cédric Magnifico
Bart Defrancq
Mieke Van Herreweghe
Renata Enghels
Koen Plevoets
Proefschrift
2020
Grammatical optionality in translations : a multifactorial corpus analysis of that/zero alternation in English using the MuPDAR approach
Gert De Sutter
Eline Vermeire
P1
Conferentie
2020
Imported load in simultaneous interpreting : an assessment
Koen Plevoets
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Multilingual mediated communication and cognition
2020
New approaches to contrastive linguistics : empirical and methodological challenges
Boekeditor
2020
New empirical perspectives on translation and interpreting
Boekeditor
2020
Norms and gender in simultaneous interpreting : a study of connective markers
Cédric Magnifico
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING
2020
On the usefulness of parallel corpora for contrastive linguistics : testing the semantic stability hypothesis
Pauline De Baets
Lore Vandevoorde
Gert De Sutter
Hoofdstuk in een boek
in
New approaches to contrastive linguistics : empirical and methodological challenges
2020
Quantitative methods for corpus-based contrastive linguistics
Stefan Th. Gries
Marlies Jansegers
Viola G. Miglio
Hoofdstuk in een boek
in
New approaches to contrastive linguistics : empirical and mathodological challenges
2020
Reflections on the use of data and methods in contrastive linguistics
Renata Enghels
Bart Defrancq
Marlies Jansegers
Hoofdstuk in een boek
in
New approaches to contrastive linguistics : empirical and methodological challenges
2020
Reuniting the sister disciplines of translation and interpreting studies
Bart Defrancq
Joke Daems
Lore Vandevoorde
P1
Conferentie
2020
The mechanisms behind increased explicitness in translations : a multifactorial corpus investigation of om-alternation in translated and original Dutch
Amélie Van Beveren
Gert De Sutter
Timothy Colleman
P1
Conferentie
2020
Using data from simultaneous interpretinging contrastive linguistics
Bart Defrancq
Camille Collard
Hoofdstuk in een boek
in
New approaches to contrastive linguistics : empirical and methodological challenges
2020
‘WH-ever’ in German, Dutch and English : a contrastive study showcasing the ConverGENTiecorpus
Tom Bossuyt
Torsten Leuschner
Hoofdstuk in een boek
in
New approaches to contrastive linguistics : empirical and methodological challenges
2020
2019
A corpus-based study of simultaneous interpreting with special reference to sex
Camille Collard
Bart Defrancq
Mieke Van Herreweghe
Renata Enghels
Koen Plevoets
Proefschrift
2019
Interpreting into an SOV language : memory and the position of the verb : a corpus-based comparative study of interpreted and non-mediated speech
Camille Collard
Heike Przybyl
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
META
2019
Predictors of ear-voice span, a corpus-based study with special reference to sex
Camille Collard
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE
2019
Self-repair as a norm-related strategy in simultaneous interpreting and its implications for gendered approaches to interpreting
Cédric Magnifico
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES
2019
Tolken : oudste beroep, jongste discipline? Overzicht van het tolken en de tolkwetenschap
Bart Defrancq
Heidi Salaets
Hoofdstuk in een boek
in
In balans : een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap
2019
Zo tolken tolken echt : tolkonderzoek op basis van corpora van tolkprestaties
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
In balans : een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap
2019
2018
Building interpreting and intermodal corpora : a how-to for a formidable task
Silvia Bernardini
Adriano Ferraresi
Mariachiara Russo
Camille Collard
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Making way in corpus-based interpreting studies
2018
Corpus-based interpreting studies : a booming research field
Claudio Bendazzoli
Mariachiara Russo
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL
2018
Interpreter-mediated drafting of written records in police interviews : a case study
Bart Defrancq
Sofie Verliefde
A1
Artikel in een tijdschrift
in
TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES
2018
Lexis or parsing? A corpus-based study of syntactic complexity and its effect on disfluencies in interpreting
Koen Plevoets
Bart Defrancq
C1
Conferentie
2018
Making way in corpus-based interpreting studies
Boekeditor
2018
New findings in corpus-based interpreting studies
Boekeditor
2018
Over-uh-load, filled pauses in compounds as a signal of cognitive load
Bart Defrancq
Koen Plevoets
Hoofdstuk in een boek
in
Making way in corpus-based interpreting studies
2018
Simultaneous interpretation of numbers and the impact of technological support
Bart Desmet
Mieke Vandierendonck
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Interpreting and technology
2018
The European Parliament as a discourse community : its role in comparable analyses of data drawn from parallel interpreting corpora
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
THE INTERPRETERS' NEWSLETTER
2018
The cognitive load of interpreters in the European Parliament. A corpus-based study of predictors for the disfluency uh(m)
Koen Plevoets
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
Interpreting
2018
2017
Hedges in conference interpreting : the role of gender
Cédric Magnifico
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
INTERPRETING
2017
Interpreter-mediated 'paternalistic' interaction in a judge-centered courtroom : a case study from a Belgian Correctional Court
Bart Defrancq
Sofie Verliefde
A1
Artikel in een tijdschrift
in
INTERPRETING
2017
Position of the verb in simultaneous interpreting: a corpus-based comparative study
Camille Collard
Heike Przybyl
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2017
Sex Differences in Simultaneous Interpreting: a Corpus-Based Study
Camille Collard
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2017
2016
't Diep gedoken woord : een reflectie over vertaalbaarheid
Guy Rooryck
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
't Schrijverke Joost
Sonia Vandepitte
Andere
2016
(Weer)klank : het belang van uitspraak en klankpatronen in het onderwijs
June Eyckmans
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist
2016
Assessing morphologically motivated transfer in parallel corpora
Bart Defrancq
Gudrun Rawoens
A1
Artikel in een tijdschrift
in
TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES
2016
Change is certain : progress is not : a few thoughts on grammar
Bernard De Clerck
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist
2016
Continuously and continually : the use of the progressive
Mieke Van Herreweghe
Paul Robberecht
Anne-Marie Vandenbergen
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
De etymologie van averulle
Jacques Van Keymeulen
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
Boekeditor
2016
How to use a nanocorpus. Enriching corpora of interpreting
Camille Collard
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2016
Impoliteness in interpreting: a question of gender?
Cédric Magnifico
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
TRANSLATION & INTERPRETING-THE INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION AND INTERPRETING
2016
Interpreter-mediated paternalistic interaction in a court-centered judicial system: a case study of interpreting in a Belgian correctional court
Bart Defrancq
Sofie Verliefde
C3
Conferentie
2016
Review of Elina Suomela-Härmä, Juhani Härmä and Eva Havu (eds), Représentations des formes d’adresse dans les langues romanes — Representaciones de las formas de tratamiento en las lenguas románicas — Rappresentazioni di forme allocutive nelle lingue romanze. Mémoires de la Société Néophilologique de Helsinki, vol. LXXXIX. Helsinki: Société Néophilologique. 2013. v. + 328 pp. ISBN 978-951-9040-45-5, ISSN 0355–0192
Bart Defrancq
Boek recensie
2016
Richard Minne leest Guido Gezelle
Yves T'Sjoen
Els Van Damme
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
Sex Differences in Ear-Voice-Span
Camille Collard
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2016
The effect of informational load on disfluencies in interpreting: a corpus-based regression analysis
Koen Plevoets
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES
2016
Van Guido to Gvido : Gezelle/ig vertalen in het Russisch
Piet Van Poucke
[0-9]{2}
2016
Well, interpreters... a corpus-based study of a pragmatic particle in mediated and non-mediated language varieties
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2016
Well, interpreters… a corpus-based study of a pragmatic particle used by simultaneous interpreters
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Corpus-based approaches to translation and interpreting : from theory to applications
2016
When the wind is southerly ...
Lieve Jooken
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
‘Joost was het gewoon om dergelijke zinnen te analyseren’ : over beknopte bijzinnen als oorzakelijk object in het Nederlands
Filip Devos
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
‘Joost was het gewoon om dergelijke zinnen te analyseren’ : over beknopte bijzinnen als oorzakelijk object in het Nederlands
Filip Devos
Hoofdstuk in een boek
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
2015
Asynchronous grammaticalization : V1-conditionals in present-day English and German
Torsten Leuschner
Daan Van den Nest
A2
Artikel in een tijdschrift
in
LANGUAGES IN CONTRAST
2015
Connective markers in interpreting and translation: where do they come from
Bart Defrancq
Koen Plevoets
Cédric Magnifico
Hoofdstuk in een boek
in
Corpus pragmatics in translation and contrastive studies
2015
Contrasting contrastive approaches
Bart Defrancq
[0-9]{2}
2015
Contrasting contrastive approaches
Boekeditor
2015
Corpus-based research into the presumed effects of short EVS
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
INTERPRETING
2015
Corpus-based translation studies: across genres, methods and disciplines
Bart Defrancq
Gert De Sutter
Bernard De Clerck
A1
Artikel in een tijdschrift
in
ACROSS LANGUAGES AND CULTURES
2015
Corpus-based translation studies: across genres, methods and disciplines
Boekeditor
2015
Distancing vs. simplification: where are the interpreter’s priorities?
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2015
Impoliteness in interpreting: a question of gender?
Cédric Magnifico
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2015
Language and/or mode: D eterminants of interpreting and translation
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2015
Over-uh-load: the occurrence of uh(m) between elements of compounds during interpreting
Koen Plevoets
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2015
The rate and position of uh(m) in interpreting as determined by cognitive load
Koen Plevoets
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2015
2014
Contrastive discourse analysis: functional and corpus perspectives
Bart Defrancq
Boek recensie
2014
Evaluer le 'corpus sale'
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Actes du 30ième colloque international de linguistique fonctionnelle
2014
Gender differences and pragmatic markers in conference interpreting
Cédric Magnifico
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2014
Informational load as a trigger for disfluencies in interpreting
Koen Plevoets
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2014
Informational load as a trigger for disfluencies in interpreting
Koen Plevoets
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2014
Tolken dus: het gebruik van 'dus' als strohalm bij het tolken
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Beschouwingen uit een talenhuis : opstellen over onderwijs en onderzoek in de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie aangeboden aan Rita Godyns
2014
Vertaalproces
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Handboek : basisopleiding sociaal vertalen
2014
Vertaalwetenschap
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Handboek : basisopleiding sociaal vertalen
2014
2013
Adding translation to insult
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Translation right or wrong
2013
Relevance verbs in English and French: synonymy and its structural properties
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
LINGUISTICS
2013
2012
Certaines versions sont plus égales que d'autres: l'analyse comparative de multitextes législatifs effectuée par la Cour de Justice européenne
Bart Defrancq
Freija Van Driessche
A2
Artikel in een tijdschrift
in
RECHTSGELEERD MAGAZIJN THEMIS
2012
Contingency hedges in Dutch, French and English: a corpus-based contrastive analysis of the language-internal and -external properties of English depend, French dépendre and Dutch afhangen, liggen and zien
Bart Defrancq
Gert De Sutter
Hoofdstuk in een boek
in
Corpus studies in contrastive linguistics
2012
Emergent correlative concessivity: the case of German zwar… aber 'true … but'
Torsten Leuschner
Daan Van den Nest
A2
Artikel in een tijdschrift
in
BELGIAN JOURNAL OF LINGUISTICS
2012
Information structure, discourse structure and grammatical structure
Boekeditor
2012
Introduction
Bart Defrancq
Gudrun Rawoens
Els Tobback
Redactioneel materiaal
2012
2011
'Ça dépend', réponse de Normand? Comment combiner accord et réfutation
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
La prise en charge énonciative : études théoriques et empiriques
2011
De tertius/tertia comparationis: aanhaling als onderdeel van het equivalentiemodel van de vertaler
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Nederlands in het perspectief van uitspraakverwerving en contrastieve taalkunde
2011
Intersubjective positioning in French and English: A contrastive analysis of ‘ça dépend’ and ‘it depends’
Bart Defrancq
Bernard De Clerck
Hoofdstuk in een boek
in
Contrastive pragmatics
2011
Le traitement de la première personne en interprétation simultanée : une étude de corpus
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Peregrinatio in Romania : artículos en homenaje a Eugeen Roegiest con motivo de su 65 cumpleaños
2011
Nederlands in het perspectief van uitspraakverwerving en contrastieve taalkunde
Boekeditor
2011
2010
Comment et les conditionnelles concessives universelles
Bart Defrancq
C1
Conferentie
2010
Contingency hedges in Dutch, French and English: a corpus-based contrastive analysis of the language-internal and -external properties of English depend, French dependre and Dutch afhangen, liggen and zien
Bart Defrancq
Gert De Sutter
A1
Artikel in een tijdschrift
in
INTERNATIONAL JOURNAL OF CORPUS LINGUISTICS
2010
Contrastive corpus analysis of cross-linguistic asymmetries in concessive conditionals
Bart Defrancq
C1
Conferentie
2010
Distancing in translation and in reported speech
Bart Defrancq
Annemie Demol
C3
Conferentie
2010
Exploring English with online Corpora: an introduction
Bart Defrancq
Boek recensie
2010
Godverdomse politici op een godverdomse dag
Bart Defrancq
A4
Artikel in een tijdschrift
in
OVER TAAL (KORTRIJK-HEULE)
2010
Leesbaarheid: hoe moeilijk is uw syllabus voor uw studenten
Bart Defrancq
C1
Conferentie
2010
Relevance verbs in English, French and Dutch
Bart Defrancq
C3
Conferentie
2010
Ça dépend professeur d'université de quoi: cherchez la dépendance
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
La parataxe : entre dépendance et intégration : tome 1
2010
2009
Comment narratif
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
TRAVAUX DE LINGUISTIQUE (GAND)
2009
Intersubjective positioning in French and English: a contrastive analysis of 'ça dépend' and 'it depends'
Bart Defrancq
Bernard De Clerck
A2
Artikel in een tijdschrift
in
LANGUAGES IN CONTRAST
2009
Leesbaar schrijven
Bart Defrancq
Greet Van Laecke
Boek
2009
2008
"Comme" devant l'attribut de l'objet, une approche constructionnelle
Els Tobback
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
LINX
2008
Establishing cross-linguistic semantic relatedness through monolingual corpora: Verbs governing embedded interrogatives
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
International Journal of Corpus Linguistics
2008
Terminologie op het web : Google unearth(ed)
Joost Buysschaert
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
STUDIA GERMANICA GANDENSIA
2008
Un comme qui marque pour une fonction qui se démarque. Langue française
Els Tobback
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
Langue française
2008
2007
Celle, A. Temps et modalité. L’anglais, le français et l’allemand en contraste
Bart Defrancq
Boek recensie
2007
Het Europees Grondwettelijk Verdrag: kroniek van een taalkloof
Bart Defrancq
Greet Van Laecke
A4
Artikel in een tijdschrift
in
OVER TAAL (KORTRIJK-HEULE)
2007
2006
Study a linguistic evolution "on line": doesn't matter and no matter
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
FRANCAIS MODERNE. REVUE DE LINGUISTIQUE FRANCAISE
2006
2005
L'interrogative enchâssée: structure et interprétation.
Bart Defrancq
Boek
2005
2004
Analyse contrastive d'une partie du lexique verbal. Le cas des verbes régissant une interrogative enchâssée
Bart Defrancq
C1
Conferentie
2004
Contrastive analysis in language: identifying linguistic units of comparison.
Boekeditor
2004
Deverbal nouns and the agentive dimension across languages
Filip Devos
Johan Taeldeman
Hoofdstuk in een boek
in
Contrastive analysis in language : identifying linguistic units of comparison
2004
Qu'est-ce que c'est pour un français? Een leenconstructie uit het Nederlands?
Dominique Willems
Bart Defrancq
Els Tobback
Hoofdstuk in een boek
in
Taeldeman, man van de taal, schatbewaarder van de taal : liber amicorum Johan Taeldeman
2004
2001
Que peuvent bien pouvoir et bien ?
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Les verbes modaux
2001
2000
Approche contrastive des (semi-)auxiliaires du passif de l'objet prépositionnel
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Le passif : actes du colloque international, Institut d'Etudes romanes, Université de Copenhague, du 5 au 7 mars 1998
2000
L'attribut de l'objet et les verbes de perception
Dominique Willems
Bart Defrancq
A1
Artikel in een tijdschrift
in
LANGUE FRANCAISE
2000
Quelques normes, intuitions et faits relatifs à l'interrogation indirecte.
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Corpus : méthodologie et applications linguistiques
2000
Un aspect de la subordination en français parlé: l'interrogation indirecte.
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Le français parlé : corpus et résultats
2000
1999
Le proto-équivalent: essai de falsification par le corpus de textes traduits
Bart Defrancq
A4
Artikel in een tijdschrift
in
LE LANGAGE ET L'HOMME
1999
1998
Embedded interrogatives and coordination in French
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
Syntaxis
1998
Fuchs F. & S. Robert (eds.) Diversité des langues et représentations cognitives
Bart Defrancq
Boek recensie
1998
Objects: Contrastive and Typological Issues.
Boekeditor
1998
1997
Een contrastieve lexicologische benadering van verbale valentie
D Noel
Bart Defrancq
Filip Devos
A4
Artikel in een tijdschrift
in
NEERLANDICA EXTRA MUROS
1997
Grammatica in vertaalwoordenboeken
D Noël
Bart Defrancq
Filip Devos
Hoofdstuk in een boek
in
125 jaar Zuidnederlandse Maatschappij van Taalkunde : een bundel opstellen
1997
How much grammar is there/could there be in bilingual dictionaries?
Dirk Noël
Bart Defrancq
Filip Devos
A2
Artikel in een tijdschrift
in
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA
1997
1996
Contrastive verb valency and conceptual structures in the verbal lexicon
Filip Devos
Bart Defrancq
Dirk Noël
Hoofdstuk in een boek
in
Contrastive semantics and pragmatics, I : meanings and representations
1996
Contrastive verb valency and conceptual structures in the verbal lexicon
Filip Devos
Bart Defrancq
Dirk Noël
C1
Conferentie
1996
De l’abstrait au concret. Une réflexion sur la polysémie des noms déverbaux
Bart Defrancq
Dominique Willems
C1
Conferentie
1996
Entre la liaison et le liage: étude morphologique
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
TRAVAUX DE LINGUISTIQUE (GAND)
1996
Object complements in English, French and Dutch: some observations
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
STUDIA GERMANICA GANDENSIA
1996
Quelque chose: un objet pas comme les autres
Bart Defrancq
Dominique Willems
A2
Artikel in een tijdschrift
in
TRAVAUX DE LINGUISTIQUE (GAND)
1996
Recherches sur corpus à Gand
Bart Defrancq
A2
Artikel in een tijdschrift
in
REVUE FRANCAISE DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE
1996
Towards a more grammatical bilingual dictionary
Dirk Noël
Filip Devos
Bart Defrancq
C1
Conferentie
1996
1995
Considering bilingual dictionaries against a corpus: do English-French dictionaries present 'real English'?
Dirk Noël
Bart Defrancq
Filip Devos
A2
Artikel in een tijdschrift
in
LEXIKOS
1995
Contrastive linguistic analysis: towards a Dutch-French-English grammar and valency dictionary
Filip Devos
Bart Defrancq
Hoofdstuk in een boek
in
Toegepaste linguïstiek in de jaren '90 = Linguistique appliquée dans les années 90 = Angewandte Linguistik in den 90-er Jahren
1995