-
Humanities and the arts
- Literary translation
- Stylistics and textual analysis
Mijn onderzoeksfocus was tot nu toe voornamelijk gericht op de overdracht van ideeën en de vertaling van filosofische discours, vooral tussen Groot-Brittannië en Frankrijk, in de lange achttiende eeuw. Ik bestudeerde peritextuele en discursieve interventies door vertalers in werken van auteurs als Rousseau, La Mettrie, Locke en Luzac. Hierdoor kon ik strategieën van associatieve bemiddeling in de stem van vertalers identificeren en patronen van 'amplificatio' en 'brevitas' observeren waarmee vertalers de oorspronkelijke argumenten vormgeven voor hun nieuwe lezerspubliek. Het nieuwe project bouwt verder op mijn kennis van historische vertaalstrategieën en breidt de bestudeerde corpora uit naar hedendaagse literaire teksten en ander cultureel ingebed discours. Thema's die daarin aan bod kunnen komen zijn, o.a., de vertaling van stijlfiguren, de vertaling van teksten in contexten van institutionele censuur en de vertaling van postkoloniale literatuur.