Project

Vertaling en diaspora. Het systeem van literaire vertalingen in Russische emigratietijdschriften (1919-1939).

Code
11PI024N
Looptijd
01-11-2023 → 31-10-2027
Financiering
Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek - Vlaanderen (FWO)
Mandaathouder
Onderzoeksdisciplines
  • Humanities
    • Literary translation
    • Literatures in Russian
    • Translation and interpretation sciences
Trefwoorden
Russische emigratie
 
Projectomschrijving

Diasporagemeenschappen worden vaak gezien als schipperend tussen ‘twee werelden’. Het navigeren tussen eigen cultuur en die van het gastland doet verschillende vormen van culturele mediatie ontstaan, met voortdurende (her)onderhandeling tussen thuisland - gastland - diaspora. Het diasporatijdschrift is een plek waar deze bemiddeling zichtbaar wordt. Door digitalisering wint het onderzoek naar tijdschriften aan wetenschappelijke belangstelling, maar de functie van literaire vertalingen in diasporische tijdschriften is tot vandaag terra incognita. Uniek in haar soort, focust dit project zich op vertaalde literatuur in Russische geïllustreerde emigrantentijdschriften in het Interbellum (1919-1939). Aangezien dit een gemeenschap was voor wie het gedrukte woord essentieel was voor het creëren en verspreiden van het culturele leven, zal het onderzoek naar de vertaling en verspreiding van buitenlandse literatuur in de periodieke context de notie van het emigrantentijdschrift als een aparte locus van vertaling ter discussie stellen, en de bredere diaspora als gekenmerkt door culturele hybriditeit en grensbehoud. Dit project vult een leemte op in vertaal- en diasporastudies door twee middlebrow tijdschriften te onderzoeken: Illustrated Russia (Parijs; 1924-1939) en Frontier (Harbin; 1928-1939). Op basis van vooronderzoek wordt het concept van een emigrantencanon van vertaalde literatuur geïntroduceerd, beïnvloed door de culturele specificiteit van de Russische diaspora-context.