Project

Relatieve bijzinnen en hun verwanten in het Grieks van Klein-Azië: een synchrone micro-comparatieve analyse

Code
3E001618
Looptijd
01-10-2018 → 31-08-2021
Financiering
Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek - Vlaanderen (FWO)
Promotor
Mandaathouder
Onderzoeksdisciplines
  • Humanities and the arts
    • Language studies
    • Literary studies
Trefwoorden
Grieks
 
Projectomschrijving

Dit project beoogt de synchrone eigenschappen te onderzoeken van vijf schijnbaar verwante syntactische configuraties in drie genetisch verwante moderne Griekse dialecten: (i) Cappadocian, (ii) Pharasiot, en (iii) Pontic. Tot 1923 (i-iii) werden er in Turkije gesproken. Na 1923 werden de luidsprekers verplaatst naar Griekenland als gevolg van de Grieks-Turkse bevolking uitwisseling. Met respectievelijk 2800 en 25 sprekers, (iii) staan ​​vandaag op de rand van uitsterven. De configuraties die moeten worden onderzocht, zijn (1) met het opschrift relatieve componenten (zie het Engelse 'the book that I saw '), (2) gratis relatieve zinnen (wat ik zag), (3) sentimentele onderwerpen ([dat ik het boek zag] was een leugen), (4) aanvullingen op werkwoorden (hij weet [dat ik het boek heb gezien]), en (5) complementclausules aan voorzetsels (voor (het feit) [dat ik het boek heb gezien]). Onze kennis over (1-5) en de relatie onder hen over (i-iii) is nogal fragmentarisch en is gebaseerd op gegevens van kleine corpora-datering vóór 1923. In dit project wil ik eerst een synchrone documentatie aanbieden van (1-5) over (i-iii) met data naar worden getrokken uit gesproken corpora die na 2000 zijn verzameld. Ten tweede wil ik een vergelijkend onderzoek aanbieden syntactische analyse van (1-5) in (i-iii) tegen het raamwerk van generatieve grammatica, met uitgelokte gegevens gebaseerd op de intuïties van moedertaalsprekers. De documentatie en analyse van (1-5) geeft ons een dieper inzicht in de structurele affiniteit tussen (1-5) en stellen ons in staat om het begrip genetische verwantschap te vinden tussen (iiii) op empirische gronden.