Project

Transnationale Apertura: Ontwrichtende vertaling in de Spaanse cultuur. Een studie van zes boekenreeksen als “vertaalsites” van 1962 tot 1969.

Code
BOF/PDO/2025/019
Looptijd
01-10-2025 → 30-09-2028
Financiering
Gewestelijke en gemeenschapsmiddelen: Bijzonder Onderzoeksfonds
Onderzoeksdisciplines
  • Humanities and the arts
    • Comparative literature studies
    • Literary translation
    • Literary history
Trefwoorden
Boekgeschiedenis en vertaling Vertaalgeschiedenis Sociologie van het vertalen
 
Projectomschrijving
De term apertura (‘opening’) wordt vaak in verband gebracht met de Spaanse cultuur van de jaren ’60 van vorige eeuw, en vooral de ambtstermijn van Manuel Fraga als minister van Informatie en Toerisme (1962-1969). Deze periode is gekenmerkt door een toename van nieuwe uitgeverijen, onder impuls van economische liberalisering en een relatief soepeler censuurbeleid. Hoewel vertalingen centraal stonden in veel van deze uitgeversinitiatieven, wordt de rol van vertaling in academische studies te vaak over het hoofd gezien als een praktijk die vormgaf aan de apertura. Dit project beoogt deze kennislacune te vullen door de literaire cultuur van het Franco-tijdperk in de jaren 1960 te (her)interpreteren als een cultuur die zowel werd gevormd als gedestabiliseerd door vertaalpraktijken. Op macroniveau zal het project aantonen welke transnationale dynamiek schuilgaat achter de vernieuwing in en door de kleinschalige uitgeversveld, d.m.v. een literair-sociologische studie van zes literaire-menswetenschappelijke boekenreeksen uit de jaren '60 geleid door figuren met verschillende ideologische oriëntaties (o.a. marxistisch, liberaal en pro-Franco). Op microniveau zal de studie van specifieke vertaalpraktijken binnen elke boekenreeks –met name in vier gedetailleerde casestudy's– een cultureel beeld opleveren dat in direct contact staat met de historische werkelijkheid, met bijzondere aandacht voor het ‘rommelige’ en heterogene karakter van de apertura van het Franco-regime in de jaren ’60.