Onderzoeker

Michiel Kusé

Onderzoeksdisciplines
  • Humanities
    • Psycholinguistics and neurolinguistics
    • Literary translation
    • Stylistics and textual analysis
    • Scientific, technical and literary translation
    • Translation and interpretation sciences
Bio
Sinds 2021 ben ik als doctoraatsonderzoeker verbonden aan de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie, meerbepaald aan de onderzoeksgroep EQTIS (Empirical and Quantitative Translation and Interpreting Studies). Mijn onderzoek, waarvoor ik ondersteund wordt door Prof. dr. Evy Woumans en Prof. dr. Bart Defrancq, is gericht op zogenaamde 'default translation patterns' tijdens het vertaal- en tolkproces. Concreter voeren we een reeks empirische en experimentele studies uit, waarbij we data verzamelen door middel van eyetracking, keystroke logging, en EEG, en gaan we in die online procesdata op zoek naar indicaties dat het de vertalers en tolken op bepaalde momenten voor de wind lijkt te gaan: indicaties dat de productie van nieuwe doeltekst relatief vlot verloopt, zonder noemenswaardige onderbrekingen, en minder mentale inspanning vergt. Deze aanpak is dus minder gericht op het actief oplossen van problemen, en probeert ons huidig begrip van de twee processen te verbreiden en aan te vullen. Wat mijn opleiding betreft, behaalde ik in 2019 een Bachelor in de Toegepaste Taalkunde (Nederlands, Engels, Spaans) aan de UGent. Daarna zette ik mijn opleiding voort aan de KU Leuven (Campus Antwerpen), waar ik een jaar later mijn Master in het Vertalen afwerkte (Nederlands, Engels, Spaans - literair traject). In 2021 kwam daar nog een Master in de Literatuurwetenschappen bij, een interuniversitair programma. Tot slot ben ik op dit moment ook ingeschreven in de Bachelor in de Psychologie aan de UGent.