Manage settings
MENU
About this site
In het Nederlands
Home
Researchers
Projects
Organisations
Publications
Infrastructure
Contact
Research Explorer
Your browser does not support JavaScript or JavaScript is not enabled. Without JavaScript some functions of this webapplication may be disabled or cause error messages. To enable JavaScript, please consult the manual of your browser or contact your system administrator.
Researcher
Guillermo Sanz Gallego
Profile
Projects
Publications
Activities
Awards & Distinctions
33
Results
2021
¿Qué hacer con los anglicismos en un contexto de Traducción o Interpretación hacia un idioma como el español? El caso de los anglicismos informáticos
Hildegard Vermeiren
Guillermo Sanz Gallego
Bookchapter
in
Cruzando fronteras : español e inglés en contacto : prácticas lingüísticas, ideologías e identidades
2021
2020
Multilingualism and modernity : barbarisms in Spanish and American lLiterature
Guillermo Sanz Gallego
Bookreview
2020
2019
Burney, Frances. El ridículo ingenio (The Witlings) y Un día de mucho apuro (A Busy Day)
Guillermo Sanz Gallego
Bookreview
2019
Jean-Paul Sartre's theatre after communism : perpetuating the past through non-retranslation?
Charlotte Bollaert
A2
Journal Article
in
CADERNOS DE TRADUCAO
2019
Literary Retranslation in Context
Piet Van Poucke
Bookreview
2019
Retranslating Joyce's Ulysses into Spanish : an interview with Francisco Garcia Tortosa and Maria Luisa Venegas Laguens
Guillermo Sanz Gallego
Editorial material
2019
Retranslation in context
Piet Van Poucke
Guillermo Sanz Gallego
Editorial material
2019
Special issue : retranslation in context
Book editor
2019
2018
Translation in exile
Arvi Sepp
Philippe Humble
Guillermo Sanz Gallego
Désirée Schyns
Editorial material
2018
2016
La traducción como manipulación historiográfica en el exilio : análisis paratextual e intertextual de la guerra civil española de Hugh Thomas
Guillermo Sanz Gallego
A1
Journal Article
in
ARBOR-CIENCIA PENSAMIENTO Y CULTURA
2016
2014
Challenging domination by means of translation: the Spanish civil war and the creation of a canon
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2014
Ontcijferen van censuur in vertalingen: reflecties over toekomstig onderzoek
Guillermo Sanz Gallego
Bookchapter
in
Beschouwingen uit een talenhuis
2014
The translation of political taboos during the Franco regime: the publication of the Spanish civil war
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2014
2013
The Spanish civil war translated: paratexts, shifts, and (co-)authorship
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2013
Translating taboo language in Joyce's Ulysses: a special edition in Spanish for Franco and Perón
Guillermo Sanz Gallego
A1
Journal Article
in
ATLANTIS-JOURNAL OF THE SPANISH ASSOCIATION OF ANGLO-AMERICAN STUDIES
2013
2012
Edifying spectacle at UCD
Guillermo Sanz Gallego
A2
Journal Article
in
JAMES JOYCE LITERARY SUPPLEMENT
2012
Joyce the Filmmaker
Guillermo Sanz Gallego
A2
Journal Article
in
JOURNAL OF MODERN LITERATURE
2012
New trends and methodology in intertextuality: on Joyce and Flaubert
Guillermo Sanz Gallego
A2
Journal Article
in
PAPERS ON JOYCE
2012
The polylogue project: part 1: shortmind
Erika Mihálycsa
Jolanta Wawrzycka
Fritz Senn
Katarzyna Bazarnik
Erik Bindervoet
Tim Conley
Guillermo Sanz Gallego
Robbert-Jan Henkes
Elena Păcurar
Enrico Terrinoni
A2
Journal Article
in
SCIENTIA TRADUCTIONIS
2012
The polylogue project: part 2: errors: lots in translation
Erika Mihálycsa
Jolanta Wawrzycka
Fritz Senn
Erik Bindervoet
Tim Conley
Guillermo Sanz Gallego
Robbert-Jan Henkes
Elena Păcurar
Enrico Terrinoni
A2
Journal Article
in
SCIENTIA TRADUCTIONIS
2012
The translator's self-censorship as a marketing skill: Franco, Perón, and the first Ulysses in Spanish
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2012
Translating Ulysses for Franco and Perón
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2012
Translating taboo language: self-censorship in the first Spanish version of Joyce's Ulysses
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2012
2011
Listening to twining chords and wedded words in Joyce's Ulysses: an interdisciplinary approach
Guillermo Sanz Gallego
Book
2011
Ulysses as a musical composition: structure, key and cadence
Guillermo Sanz Gallego
Bookchapter
in
JoyceSbilya : Miscelánea de Estudios Joyceanos
2011
Wagnerian Leitmotif as characterisation technique in Ulysses: Leitmotif parallax (or Polysemous Leitmotif) Vs. Thematic Parallax (or Polymorphic Theme)
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2011
2010
Boylan's Fugue in 'Sirens'
Guillermo Sanz Gallego
A2
Journal Article
in
GENETIC JOYCE STUDIES
2010
Interpreting the Trauermarsch in 'Hades'
Guillermo Sanz Gallego
A2
Journal Article
in
PAPERS ON JOYCE
2010
2009
Retornos a cualquier precio
Guillermo Sanz Gallego
María Estalayo Vega
Other
2009
2008
Sin duda
Els Lievens
An Wouters
Guillermo Sanz Gallego
Book
2008
2007
Ulysses as a musical composition: structure, key, and cadence
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2007
2004
The sound of Argentinian ultraism in English: translating Oliverio Girondo's 'Topatumba'
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2004
2003
The sound of the Argentinian ultraism in English: translation of 'Mi Lumía' by Oliverio Girondo
Guillermo Sanz Gallego
C3
Conference
2003