Instellingen beheren
MENU
Over deze site
In English
Home
Onderzoekers
Projecten
Organisaties
Publicaties
Infrastructuur
Contact
Research Explorer
Uw browser ondersteunt geen JavaScript of JavaScript is niet ingeschakeld. Zonder JavaScript kan sommige functionaliteit van deze webapplicatie uitgeschakeld zijn of foutmeldingen veroorzaken. Raadpleeg om JavaScript in te schakelen de handleiding van uw browser of contacteer uw systeembeheerder.
Onderzoeker
Ayla Rigouts Terryn
Profiel
Projecten
Publicaties
Activiteiten
Prijzen & Erkenningen
25
Resultaten
2022
D-terminer : online demo for monolingual and bilingual automatic term extraction
Ayla Rigouts Terryn
Veronique Hoste
Els Lefever
C1
Conferentie
2022
Tagging terms in text : a supervised sequential labelling approach to automatic term extraction
Ayla Rigouts Terryn
Veronique Hoste
Els Lefever
A1
Artikel in een tijdschrift
in
TERMINOLOGY
2022
2021
ACTER terminology annotation guidelines
Ayla Rigouts Terryn
Verslag
2021
D-TERMINE : data-driven term extraction methodologies investigated
Ayla Rigouts Terryn
Els Lefever
Veronique Hoste
Proefschrift
2021
HAMLET : Hybrid Adaptable Machine Learning approach to Extract Terminology
Ayla Rigouts Terryn
Veronique Hoste
Els Lefever
A1
Artikel in een tijdschrift
in
TERMINOLOGY
2021
Preface
Orphée De Clercq
Ayla Rigouts Terryn
A. Seza Doğruöz
Arda Tezcan
Bram Vanroy
Sofie Labat
Lieve Macken
Redactioneel materiaal
2021
2020
6th International Workshop on Computational Terminology (COMPUTERM 2020), Proceedings
Boekeditor
2020
In no uncertain terms : a dataset for monolingual and multilingual automatic term extraction from comparable corpora
Ayla Rigouts Terryn
Veronique Hoste
Els Lefever
A1
Artikel in een tijdschrift
in
LANGUAGE RESOURCES AND EVALUATION
2020
TermEval 2020 : shared task on automatic term extraction using the Annotated Corpora for term Extraction Research (ACTER) dataset
Ayla Rigouts Terryn
Veronique Hoste
Patrick Drouin
Els Lefever
C1
Conferentie
2020
2019
Analysing the impact of supervised machine learning on automatic term extraction : HAMLET vs TermoStat
Ayla Rigouts Terryn
Patrick Drouin
Veronique Hoste
Els Lefever
C1
Conferentie
2019
Improving the translation environment for professional translators
Vincent Vandeghinste
Tom Vanallemeersch
Liesbeth Augustinus
Bram Bulté
Frank Van Eynde
Joris Pelemans
Lyan Verwimp
Patrick Wambacq
Geert Heyman
Marie-Francine Moens
et al.
A2
Artikel in een tijdschrift
in
INFORMATICS-BASEL
2019
Multilingual term extraction from comparable corpora : informativeness of monolingual term extraction features
Kim Steyaert
Ayla Rigouts Terryn
C1
Conferentie
2019
Pilot study on medical translations in lay language : post-editing by language specialists, domain specialists or both?
Ayla Rigouts Terryn
Lieve Macken
Els Lefever
Robert Vander Stichele
Koen Vanneste
Joost Buysschaert
C1
Conferentie
2019
The trade-off between quantity and quality : comparing a large web corpus and a small focused corpus for medical terminology extraction
Veronique Hoste
Klaar Vanopstal
Ayla Rigouts Terryn
Els Lefever
A1
Artikel in een tijdschrift
in
ACROSS LANGUAGES AND CULTURES
2019
Validating multilingual hybrid automatic term extraction for search engine optimisation : the use case of EBM-GUIDELINES
Ayla Rigouts Terryn
Veronique Hoste
Joost Buysschaert
Robert Vander Stichele
Elise Van Campen
Els Lefever
A2
Artikel in een tijdschrift
in
ARGENTINIAN JOURNAL OF APPLIED LINGUISTICS
2019
2018
A gold standard for multilingual automatic term extraction from comparable corpora : term structure and translation equivalents
Ayla Rigouts Terryn
Veronique Hoste
Els Lefever
C1
Conferentie
2018
Conceptualizing translation revision competence : a pilot study on the ‘fairness and tolerance’ attitudinal component
Isabelle S Robert
Jimmy JJ Ureel
Aline Remael
Ayla Rigouts Terryn
A1
Artikel in een tijdschrift
in
PERSPECTIVES-STUDIES IN TRANSLATION THEORY AND PRACTICE
2018
Multilingual hybrid automatic term extraction : the use case of ebpracticenet
Ayla Rigouts Terryn
Veronique Hoste
Joost Buysschaert
Els Lefever
C1
Conferentie
2018
Smart computer-aided translation environment (SCATE) : highlights
Vincent Vandeghinste
Tom Vanallemeersch
Bram Bulté
Liesbeth Augustinus
Frank Van Eynde
Joris Pelemans
Lyan Verwimp
Patrick Wambacq
Geert Heyman
Marie-Francine Moens
et al.
C3
Conferentie
2018
The SCATE prototype : a smart computer-aided translation environment
Vincent Vandeghinste
Sven Coppers
Jan Van den Bergh
Bram Bulté
Ayla Rigouts Terryn
Els Lefever
Iulianna van der Lek
Karin Coninx
Frieda Steurs
C1
Conferentie
2018
2017
Conceptualizing translation revision competence : a pilot study on the acquisition of the knowledge-about-revision and strategic subcompetences
Ayla Rigouts Terryn
Isabelle S Robert
Jimmy JJ Ureel
Aline Remael
Sabien Hanoulle
A1
Artikel in een tijdschrift
in
ACROSS LANGUAGES AND CULTURES
2017
Conceptualizing translation revision competence : a pilot study on the ‘tools and research’ subcompetence
Isabelle S Robert
Ayla Rigouts Terryn
Jimmy JJ Ureel
Aline Remael
A1
Artikel in een tijdschrift
in
JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION
2017
Translators' methods of acquiring domain-specific terminology. Information Retrieval in Terminology Using Lexical Knowledge Patterns
Iulianna van der Lek-Ciudin
Ayla Rigouts Terryn
Geert Heyman
Els Lefever
Frieda Steurs
C3
Conferentie
2017
2016
Dutch hypernym detection : does decompounding help?
Ayla Rigouts Terryn
Lieve Macken
Els Lefever
C1
Conferentie
2016
2015
Towards a model for translation revision competence
Ayla Rigouts Terryn
C3
Conferentie
2015