Manage settings
MENU
About this site
In het Nederlands
Home
Researchers
Projects
Organisations
Publications
Infrastructure
Contact
Research Explorer
Your browser does not support JavaScript or JavaScript is not enabled. Without JavaScript some functions of this webapplication may be disabled or cause error messages. To enable JavaScript, please consult the manual of your browser or contact your system administrator.
Researcher
Sonia Vandepitte
Profile
Projects
Publications
Activities
Awards & Distinctions
124
Results
2022
Translation process research and methods
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Introduction to translation and interpreting studies
2022
2020
Empowering translators through entrepreneurship in simulated translation bureaus
Gys-Walt van Egdom
Kalle Konttinen
Sonia Vandepitte
Maria Fernandez-Parra
Rudy Loock
Joop Bindels
A2
Journal Article
in
HERMES (ÅRHUS)
2020
Explizierung und Implizierung deutscher und niederländischer Nominalkomposita : eine korpusbasierte Studie übersetzter literarischer und nicht-literarischer Texte
Hinde De Metsenaere
Sonia Vandepitte
Petra Campe
Torsten Leuschner
Dissertation
2020
Exploring a two-way street : revisers’ and translators' attitudes and expectations about each other in biomedical translation
Susana Valdez
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Translation revision and/or post-editing : industry practices and cognitive processes
2020
Teaching in Belgium amidst COVID-19
Sushil Oswal
Sonia Vandepitte
Other
2020
2019
A multilingual background for telecollaboration : practices and policies in European higher education
Elisabet Arnó-Macià
Sonia Vandepitte
Patricia Minacori
Maria Teresa Musacchio
Joleen Hanson
Bruce Maylath
A2
Journal Article
in
EUROPEAN JOURNAL OF LANGUAGE POLICY = REVUE EUROPEENNE DE POLITIQUE LINGUISTIQUE
2019
Hetzelfde maar dan anders : over equivalentie en verschillen in vertaling
Lore Vandevoorde
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
In balans : een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap
2019
INTEAM - An Interpreting and Translation Teaching Methods Database
Sonia Vandepitte
Minna Ruokonen
Sabien Hanoulle
Paivi Kuusi
C3
Conference
2019
Perceived and observed translational norms in biomedical translation in the contemporary Portuguese translation market : a quantitative and qualitative product- and process-oriented study
Susana Santos Ângelo Salgado Valdez
Alexandra Assis Rosa
Sonia Vandepitte
Dissertation
2019
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting
Book editor
2019
2018
How do students cope with machine translation output of Multi-Word Units? An exploratory study
Joke Daems
Michael Carl
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
Lieve Macken
Bookchapter
in
Multiword units in machine translation and translation technology
2018
Krisztina Károly : aspects of cohesion and coherence in translation
Sonia Vandepitte
Bookreview
2018
Linguistics
Sonia Vandepitte
Lieve Jooken
Robert Maier
Binghan Zheng
Bookchapter
in
A history of modern translation knowledge : sources, concepts, effects
2018
Multilingual writing and pedagogical cooperation in virtual learning environments
Book editor
2018
Teaching professional standards and quality assurance in translation
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Translation - Didaktik - Kompetenz
2018
The role of expertise in peer feedback analysis : exploring variables and factors in a translation context
Sonia Vandepitte
Joleen Hanson
Bookchapter
in
Quality assurance and assessment practices in translation and interpreting
2018
Translation as a multilingual activity in the digital era
Sonia Vandepitte
Els Lefever
A1
Journal Article
in
REVUE FRANCAISE DE LINGUISTIQUE APPLIQUEE
2018
2017
Connecting technical communication and translation courses : a path to successful content strategy
Laura Gonzales
Sonia Vandepitte
C1
Conference
2017
Identifying the machine translation error types with the greatest impact on post-editing effort
Joke Daems
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
Lieve Macken
A1
Journal Article
in
FRONTIERS IN PSYCHOLOGY
2017
Recognizing social aspects in translation
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Handbook of translation and cognition
2017
The Trans-Atlantic & Pacific Project in 2017 : what it means to collaborate internationally in an era of rising nationalism
Elisabet Arnó
Joleen Hanson
Suvi Isohella
Barbara Lewandowska-Tomaszczyk
Bruce Maylath
Patricia Minacori
Maria Teresa Musacchio
Giuseppe Palumbo
Sonia Vandepitte
C1
Conference
2017
Towards a theoretical foundation for explicitation and implicitation
Hinde De Metsenaere
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
TRANS-KOM
2017
Translation methods and experience : a comparative analysis of human translation and post-editing with students and professional translators
Joke Daems
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
Lieve Macken
A1
Journal Article
in
META
2017
Translation product quality : a conceptual analysis
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Quality aspects In institutional translation
2017
2016
't Diep gedoken woord : een reflectie over vertaalbaarheid
Guy Rooryck
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
't Schrijverke Joost
Sonia Vandepitte
Other
2016
(Weer)klank : het belang van uitspraak en klankpatronen in het onderwijs
June Eyckmans
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist
2016
A translation robot for each translator? : a comparative study of manual translation and post-editing of machine translations: process, quality and translator attitude
Joke Daems
Lieve Macken
Sonia Vandepitte
Dissertation
2016
Change is certain : progress is not : a few thoughts on grammar
Bernard De Clerck
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist
2016
Collaboration in translation practices : a course design for peer feedback in translation training
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
KONIŃSKIE STUDIA JĘZYKOWE = KONIN LANGUAGE STUDIES
2016
Continuously and continually : the use of the progressive
Mieke Van Herreweghe
Paul Robberecht
Anne-Marie Vandenbergen
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
De etymologie van averulle
Jacques Van Keymeulen
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
Dutch and German noun-noun compounds in translation
Hinde De Metsenaere
Sonia Vandepitte
Marc Van de Velde
A2
Journal Article
in
LEBENDE SPRACHEN
2016
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
Book editor
2016
Explicitation and implicitation defined from a relevance-theoretic perspective
Hinde De Metsenaere
Sonia Vandepitte
C3
Conference
2016
Multilateral collaboration between technical communicators and translators : a case study on new technologies and processes
Sonia Vandepitte
Bruce Maylath
Birthe Mousten
Suvi Isohella
Patricia Minacori
A1
Journal Article
in
JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION
2016
Negotiating meaning at a distance: peer feedback in electronic learning translation environments in the Trans-Atlantic and Pacific Project
Donata Lisaité
Sonia Vandepitte
Bruce Maylath
Birthe Mousten
Susana Valdez
Patricia Minacori
Maria Castel-Branco
C1
Conference
2016
Non-human agents as subjects in English and Dutch : a corpus-based translation study
Steven Doms
Bernard De Clerck
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Atypical predicate-argument relations
2016
Richard Minne leest Guido Gezelle
Yves T'Sjoen
Els Van Damme
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
The effectiveness of consulting external resources during translation and postediting of general text types
Joke Daems
Michael Carl
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
Lieve Macken
Bookchapter
in
New directions in empirical translation process research : exploring the CRITT TPR-DB
2016
Translating untranslatability: EN-NL. NL-EN
Sonia Vandepitte
Book
2016
Van Guido to Gvido : Gezelle/ig vertalen in het Russisch
Piet Van Poucke
[0-9]{2}
2016
When the wind is southerly ...
Lieve Jooken
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
‘Joost was het gewoon om dergelijke zinnen te analyseren’ : over beknopte bijzinnen als oorzakelijk object in het Nederlands
Filip Devos
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
‘Joost was het gewoon om dergelijke zinnen te analyseren’ : over beknopte bijzinnen als oorzakelijk object in het Nederlands
Filip Devos
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
2015
Comparing HT and PE using advanced research tools
Joke Daems
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
Lieve Macken
[0-9]{2}
2015
Process and text studies of a translation problem
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
Eva Van Assche
Bookchapter
in
Psycholinguistic and cognitive inquiries into translation and interpreting
2015
The impact of machine translation error types on post-editing effort indicators
Joke Daems
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
Lieve Macken
C1
Conference
2015
Translation competence research data in multilateral international and interprofessional collaborative learning
Sonia Vandepitte
Birthe Mousten
Bruce Maylath
Suvi Isohella
Maria Teresa Musacchio
Giuseppe Palumbo
Bookchapter
in
Teaching language translation and interpretation : methods, theories, and trends
2015
2014
Enhancing students' skills in technical writing and LSP translation through tele-collaboration projects: teaching students in seven nations to manage complexity in multilateral international collaboration
Elisabet Arnó Macià
Suvi Isohella
Bruce Maylath
Tatjana Schell
Massimo Verzella
Patricia Minacori
Birthe Mousten
Maria Teresa Musacchio
Giuseppe Palumbo
Sonia Vandepitte
C1
Conference
2014
Et pour cause...: la traduction de connecteurs causaux à la lumière des universaux de traduction: une étude de corpus (français-néerlandais, néerlandais-français)
Kathelijne Denturck
Sonia Vandepitte
Dominique Willems
Dissertation
2014
Lost in post-editing: Identifying the MT error types that are most problematic for student post-editors
Joke Daems
Lieve Macken
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
[0-9]{2}
2014
Niederländische Übersetzungen deutscher NN- und VN-Komposita: Konvergenzen und Divergenzen in einem literarischen Parallelkorpus
Hinde De Metsenaere
Petra Campe
Sonia Vandepitte
Marc Van de Velde
A2
Journal Article
in
GERMANISTISCHE MITTEILUNGEN
2014
On the origin of errors: a fine-grained analysis of MT and PE errors and their relationship
Joke Daems
Lieve Macken
Sonia Vandepitte
P1
Conference
2014
Snelheid vs. kwaliteit: schuilt er wel winst in het gebruik van automatische vertaalsystemen?
Joke Daems
Lieve Macken
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Beschouwingen uit een talenhuis : opstellen over onderwijs en onderzoek in de vakgroep Vertalen, Tolken en Communicatie aangeboden aan Rita Godyns
2014
Two sides of the same coin : assessing translation quality in two steps through adequacy and acceptability error analysis
Joke Daems
Lieve Macken
Sonia Vandepitte
P1
Conference
2014
2013
Contrastive linguistics and translation studies
Sonia Vandepitte
Gert De Sutter
Bookchapter
in
Handbook of translation studies
2013
Introduction
Catherine Way
Sonia Vandepitte
Reine Meylaerts
Magdalena Bartłomiejczyk
Editorial material
2013
Managing complexity : a technical communication /translation case study in multilateral international collaboration
Bruce Maylath
Sonia Vandepitte
Patricia Minacori
Isohella Suvi
Birthe Mousten
John Humbley
A2
Journal Article
in
TECHNICAL COMMUNICATION QUARTERLY
2013
Meanings in translation
Sonia Vandepitte
C1
Conference
2013
Quality as the sum of its parts: a two-step approach for the identification of translation problems and translation quality assessment for HT and MT+PE
Joke Daems
Lieve Macken
Sonia Vandepitte
C1
Conference
2013
Research competences in translation studies
Sonia Vandepitte
A1
Journal Article
in
BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION
2013
Tracks and treks in translation studies: proceedings of the 6th EST conference
Book editor
2013
Translator respect for source text information structure: a parallel investigation of causal connectors
Sonia Vandepitte
Kathelijne Denturck
Dominique Willems
A1
Journal Article
in
ACROSS LANGUAGES AND CULTURES
2013
2012
Employability and competences: OPTIMALE survey: some statistics: EMT Working Group 2 Report
Sonia Vandepitte
Daan Vandenhaute
Report
2012
Methodological advances in corpus-based translation studies
Book editor
2012
Towards methodologically more rigorous corpus-based translation studies
Gert De Sutter
Patrick Goethals
Torsten Leuschner
Sonia Vandepitte
A1
Journal Article
in
ACROSS LANGUAGES AND CULTURES
2012
2011
Communicating pragmatics about content and culture in virtually mediated educational environments
Birthe Mousten
John Humbley
Bruce Maylath
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Computer-mediated communication across cultures : international interactions in online environments
2011
Computer-based feedback & its effect on learning performance: a study of Dutch-speaking students of translation studies learning English tense and aspect
Mieke Rosselle
Lies Sercu
Sonia Vandepitte
Dissertation
2011
Field convergence between technical writers and technical translators : consequences for training institutions
Marusca Gnecchi
Bruce Maylath
Birthe Mousten
Federica Scarpa
Sonia Vandepitte
A1
Journal Article
in
IEEE TRANSACTIONS ON PROFESSIONAL COMMUNICATION
2011
Meanings in translation
Sonia Vandepitte
C3
Conference
2011
Metonymic language use as a student translation problem: towards a controlled psycholinguistic investigation
Sonia Vandepitte
Robert Hartsuiker
Bookchapter
in
Methods and strategies of process research : integrative approaches in translation studies
2011
Paul Verhaeghen's own voice in 'Omega Minor': a comparative study of source text, trial translation and self-translation
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
JOURNAL OF SIBERIAN FEDERAL UNIVERSITY : HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES
2011
Travelling certainties: Darwin’s doubts and their Dutch translations
Sonia Vandepitte
Liselotte Vandenbussche
A1
Journal Article
in
TRANSLATOR
2011
2010
Interactivities between professional translators and professional communicators: what translators would like communicators to know
Sonia Vandepitte
Bruce Maylath
Birthe Mousten
Patricia Minacouri
Federica Scarpa
P1
Conference
2010
Learning localization through Trans-Atlantic collaboration: bridging the gap between professions
Birthe Mousten
Bruce Maylath
Sonia Vandepitte
John Humbley
A1
Journal Article
in
IEEE TRANSACTIONS ON PROFESSIONAL COMMUNICATION
2010
Pragmatic features in the language of cross-cultural virtual teams: a roundtable discussion of student-to-student discourse in international collaborative projects
Birthe Mousten
Bruce Maylath
John Humbley
Federica Scarpa
Matt Livesey
Sonia Vandepitte
C3
Conference
2010
Technieken voor het vertalen van metaforen
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Tolk- en vertaalcompetentie : onderwijs- en toetsvormen
2010
Translating untranslatability
Sonia Vandepitte
Other
2010
2009
Entrepreneurial competences in translation training
Sonia Vandepitte
C1
Conference
2009
Larsa: un outil d'extraction de relations sémantiques
Kathelijne Denturck
Peter Velaerts
Heidi Verplaetse
Sonia Vandepitte
Lieve Macken
Rita Godyns
Bookchapter
in
Annotations automatiques et recherche d'informations
2009
Learning outcomes and learner perceptions in relation to computer-based feedback
Mieke Rosselle
Lies Sercu
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
Indian Journal of Applied Linguistics, 35(1)
2009
Ondernemerscompetenties in de vertaalopleiding
Sonia Vandepitte
A4
Journal Article
in
DE TAALKUNDIGE (BRUSSELS) = LE LINGUISTE (BRUXELLES)
2009
Ondernemerscompetenties in de vertaalopleiding: deel II
Sonia Vandepitte
A4
Journal Article
in
DE TAALKUNDIGE (BRUSSELS) = LE LINGUISTE (BRUXELLES)
2009
Proceedings of the Lodz Session of the 4th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on "Translation and Meaning"
Sonia Vandepitte
Bookreview
2009
The translation of stance indexes: causal connectors Dutch want and dus and their French and English correspondents
Kathelijne Denturck
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
From will to well : Studies in linguistics offered to Anne-Marie Simon-Vandenbergen
2009
Translating untranslatability
Sonia Vandepitte
Other
2009
Translation studies: an interdisciplinary PhD
Sonia Vandepitte
C1
Conference
2009
2008
Between semiotic linguistics and narratology: objective grounding and similarity in essayistic translation
Patrick Goethals
A2
Journal Article
in
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA
2008
Growing Grassroots Partnerships: Trans-Atlantic Collaboration between American Instructors and Students of Technical Writing and European Instructors and Students of Translation
Bruce Maylath
Sonia Vandepitte
Birthe Mousten
Bookchapter
in
Designing Global Networked Learning Environments: Visionary Partnerships, Policies, and Pedagogies
2008
Intercultural Collaboration in the Trans-Atlantic Project: Pedagogical Theories and Practices in Teaching Procedural Instructions across Cultural Contexts
Birthe Mousten
Sonia Vandepitte
Bruce Maylath
Bookchapter
in
Designing Global Networked Learning Environments: Visionary Partnerships, Policies, and Pedagogies
2008
Introduction: looking for meaning: methodological issues in translation studies
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Looking for meaning : methodological issues in translation studies
2008
Looking for meaning: methodological issues in translation studies
Book editor
2008
Professional Communication and Translation in Convergence
Marusca Gnecchi
Bruce Maylath
Birthe Mousten
Federica Scarpa
Sonia Vandepitte
P1
Conference
2008
Remapping translation studies: towards a translation studies ontology
Sonia Vandepitte
A1
Journal Article
in
META
2008
Translating instructive texts
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
Hermes. Journal of Language and Communication Studies
2008
Translating untranslatability
Sonia Vandepitte
Book
2008
Translational equivalence in statistical machine translation or meaning as co-occurrence
Lieve Macken
Els Lefever
A2
Journal Article
in
LINGUISTICA ANTVERPIENSIA
2008
2007
A linguistic 'return' in Translation Studies?
Willy Vandeweghe
Sonia Vandepitte
Marc Van de Velde
A2
Journal Article
in
BELGIAN JOURNAL OF LINGUISTICS
2007
Corpus-driven hypothesis generation in translation studies: contrastive linguistics and text linguistics: a case study of demonstratives in Spanish and Dutch parallel texts
Patrick Goethals
A2
Journal Article
in
BELGIAN JOURNAL OF LINGUISTICS
2007
Introduction: a linguistic 're-turn' in translation studies?
Willy Vandeweghe
Sonia Vandepitte
Marc Van de Velde
C1
Conference
2007
Semantic and pragmatic meanings in translation
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
BELGIAN JOURNAL OF LINGUISTICS
2007
The study of language and translation
Book editor
2007
Van Coillie, Jan and Walter P. Verschueren (eds.), children’s literature in translation. Challenges and strategies. Manchester and Kinderhook: St. Jerome. 2006. 190p.
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
LINGUISTICA ANTCERPIENSIA - NEW SERIES
2007
2006
Introduction
Peter Flynn
Sonia Vandepitte
Editorial material
2006
Introduction
Peter Flynn
Sonia Vandepitte
Editorial material
2006
Measuring meaning electronically?: Assessti, a (self)assessment tool for the training of interpreters
Sonia Vandepitte
Carine De Groote
Rita Godyns
Mike Vandamme
C1
Conference
2006
Translation as a multidiscipline
Book editor
2006
2005
Learning localization through trans-Atlantic collaboration
John Humbley
Bruce Maylath
Birthe Mousten
Sonia Vandepitte
Lucy Veisblat
P1
Conference
2005
Persuasive texts
Sonia Vandepitte
Other
2005
URUK: the construction of multilingualism in an electronic knowledge management tool
Sonia Vandepitte
Carine De Groote
Heidi Verplaetse
Kathelijne Denturck
Dirk Vervenne
Rita Godyns
Peter Kaczmarski
Stephane Gierts
Fernand Vandamme
A4
Journal Article
in
GEOLINGUISTICS
2005
2004
Anticipation Exercises in Interpreter Training
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
International Journal of Translation
2004
Causality for purposes of automatic retrieval
Heidi Verplaetse
Carine De Groote
Kathelijne Denturck
Stephan Gierts
Peter Kaczmarski
Fernand Vandamme
Sonia Vandepitte
Peter Velaerts
Dirk Vervenne
Rita Godyns
A2
Journal Article
in
BELL - BELGIAN JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURES
2004
2003
Assessti, (self-)assessment tools for the training of interpreters, an example of e-content-based assessment
Sonia Vandepitte
Carine De Groote
Rita Godyns
Mike Vandamme
A2
Journal Article
in
THE JOURNAL FOR THE INTEGRATED STUDY OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE COGNITIVE SCIENCE AND APPLIED EPISTEMOLOGY
2003
2002
Babu Gogineni. The future of humanism
Sonia Vandepitte
Other
2002
URUK, a platform for causal text retrieval
Dirk Vervenne
Rita Godyns
Sonia Vandepitte
Heidi Verplaetse
Carine De Groote
Kathelijne Denturck
Peter Kaczmarski
Stephane Gierts
Fernand Vandamme
C1
Conference
2002
2001
Anticipation in conference interpreting: a cognitive process
Sonia Vandepitte
A4
Journal Article
in
REVISTA ALICANTINA DE ESTUDIOS INGLESES
2001
Kritische reflectie bij Brondeels vertaalroutines
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Polyfonie : opstellen voor Paul Van Hauwermeiren
2001
2000
Causality
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Handbook of Pragmatics 2000
2000
1993
A Pragmatic Study of the Expression and Interpretation of Causality. Conjuncts and Conjunctions in Modern Spoken British English
Sonia Vandepitte
Book
1993
Metapragmatic Terms or the Expression of Propositional Altitude. The Case of Causal Conjunctions
Sonia Vandepitte
A2
Journal Article
in
ACTA LINGUISTICA HUNGARICA : AN INTERNATIONAL JOURNAL OF LINGUISTICS
1993
1991
Every why has a wherefore : a generative-pragmatic study of the expression and interpretation of causality in modern spoken British English, with particular reference to conjuncts and conjuctions
Sonia Vandepitte
A.-M. Simon-Vandenbergen
Dissertation
1991
1989
A pragmatic function of intonation - tone and cognitive environment
Sonia Vandepitte
A1
Journal Article
in
LINGUA
1989
1987
Prolegomena to the analysis of because-clauses
Sonia Vandepitte
Bookchapter
in
Studies in honour of René Derolez
1987