Manage settings
MENU
About this site
In het Nederlands
Home
Researchers
Projects
Organisations
Publications
Infrastructure
Contact
Research Explorer
Your browser does not support JavaScript or JavaScript is not enabled. Without JavaScript some functions of this webapplication may be disabled or cause error messages. To enable JavaScript, please consult the manual of your browser or contact your system administrator.
Researcher
Guy Rooryck
Profile
Projects
Publications
Activities
Awards & Distinctions
41
Results
2025
Introduction : modelling a long history of translation
Brecht de Groote
Lieve Jooken
Bookchapter
in
Metamorphoses : tracing the translator in the long eighteenth century (1660-1830)
2025
2022
Larva à l'épreuve du traduire : la traduction dans le roman, le roman en traductions
Amaury de Sart
Ilse Logie
Guy Rooryck
Dissertation
2022
2021
Enneigement
Peter Terrin
Guy Rooryck
Text translation
2021
Les Letters concerning the English Nation et les Lettres écrites de Londres sur les Anglais : un original dédoublé
Guy Rooryck
A2
Journal Article
in
TTR. TRADUCTION, TERMINOLOGIE, RÉDACTION
2021
2019
De winst van het verlies : literaire vertaling en interculturele transfer
Lieve Jooken
Guy Rooryck
Bookchapter
in
In balans : een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap
2019
Les lettres philosophiques en Anglais ou l'abondance de la traduction première
Guy Rooryck
Lieve Jooken
A2
Journal Article
in
CADERNOS DE TRADUCAO
2019
2018
Elie Luzac et L’homme plus que machine (1748) : la parole dialogique d’un imprimeur des lumières
Lieve Jooken
Guy Rooryck
A2
Journal Article
in
CADERNOS DE TRADUCAO
2018
2017
Monte-Carlo, Franse vertaling van Monte Carlo van Peter Terrin
Guy Rooryck
Other
2017
2016
't Diep gedoken woord : een reflectie over vertaalbaarheid
Guy Rooryck
Bookchapter
in
Een sextant voor een taalspecialist : bijdragen tot Joost Buysschaert in profiel
2016
Du côté de chez Terrin ou l'évidence de l'exceptionnel
Guy Rooryck
Other
2016
2015
The paratextual, translational, and print-cultural mediation of Jean-Jacques Rousseau's Discours sur les Sciences et les Arts in Britain (1751-1785)
Thomas Spittael
Sandro Jung
Guy Rooryck
Lieve Jooken
Dissertation
2015
2014
Christophe Van Gerrewey, Un été en hiver
Guy Rooryck
Other
2014
La Mettrie en anglais, une traduction travestie
Guy Rooryck
Lieve Jooken
A1
Journal Article
in
REVUE D HISTOIRE LITTERAIRE DE LA FRANCE
2014
Prends un siège, Cinna... culture et légèreté
Guy Rooryck
Bookchapter
in
Beschouwingen uit een talenhuis
2014
2013
De verloren zegen van een lingua franca: het Frans aan de vooravond van de negentiende eeuw
Guy Rooryck
A2
Journal Article
in
DE NEGENTIENDE EEUW
2013
Histoire, histoires: nouvelles approches de Saint-Simon et des récits des XVIIe - XVIIIe siècles, éd. Marc Hersant, Marie-Paule Pilorges. Arras, Artois Presses Universités, 2011
Guy Rooryck
Bookreview
2013
Le péritexte des traductions anglaises du discours sur les sciences et les arts de Jean-Jacques Rousseau: la voix énarrative du traducteur
Guy Rooryck
Lieve Jooken
A1
Journal Article
in
META
2013
Quand le bourreau prend la parole: génocide et littérature
Anneleen Spiessens
Pierre Schoentjes
Guy Rooryck
Dissertation
2013
2011
The freedom of expressing one's ideas: translating La Mettrie
Lieve Jooken
Guy Rooryck
A1
Journal Article
in
TRANSLATOR
2011
2010
Gradaties in vertaalbaarheid: over Perec en Stendhal
Guy Rooryck
A2
Journal Article
in
FILTER (BUSSUM)
2010
Het onachtzaam verkwanselen van taalrijkdom in poor Flandres
Guy Rooryck
Newsarticle
2010
John Locke ou la traduction de l'entendement
Guy Rooryck
Lieve Jooken
Bookchapter
in
Event or incident : on the role of translations in the dynamics of cultural exchange
2010
Qu'est-ce que la traductologie? Etudes réunies par Michel Ballard
Guy Rooryck
Bookreview
2010
2009
"Marcel" ou l'éloquence de l'esquive
Guy Rooryck
C1
Conference
2009
Joseh Pearce, terres de promesse : une chronique familiale: Franse vertaling van Land van belofte
Guy Rooryck
Other
2009
La forme emporte le fond. Saint-Simon "traduit"
Guy Rooryck
C1
Conference
2009
2008
"On" est ailleurs: renoncer à la traduction parfaite.
Guy Rooryck
A1
Journal Article
in
NEOPHILOLOGUS
2008
2005
De ernst van lichtvoetigheid: Voltaire vertaald
Guy Rooryck
A4
Journal Article
in
STREVEN
2005
Le mal, cet indébrouillable chaos
Guy Rooryck
Article in a magazine
2005
2004
"Aller-woorden" : De wereld van Cees Nooteboom
Guy Rooryck
C1
Conference
2004
"Maar waar is mijn sprinkhaan?" Cees Nooteboom in gesprek met zijn vertalers
Désirée Schyns
Bookchapter
in
Taal en Cultuur in Vertaling. De wereld van Cees Nooteboom
2004
'Impossible to translate, Arno. Dutch is a secret language, you know' De vertaling van culturele referenties in All Souls' Day
Lieve Jooken
Bookchapter
in
Taal en cultuur in vertaling. De wereld van Cees Nooteboom.
2004
Bij wijze van slot. Zoeken naar sleutels voor Nootebooms hotel
Stefaan Evenepoel
Guy Rooryck
Heili Verstraete
Bookchapter
in
Taal en cultuur in vertaling. De wereld van Cees Nooteboom.
2004
Taal en cultuur in vertaling: de wereld van Cees Nooteboom
Book editor
2004
2003
Montesquieu in het Nederlands of de vertaling als 'Perzische brief'
Guy Rooryck
A2
Journal Article
in
FILTER (BUSSUM)
2003
2002
Hoe snel veroudert een vertaling?: over de 'pathetiek' en 'bombast' van Balzac
Guy Rooryck
A2
Journal Article
in
FILTER (BUSSUM)
2002
2001
De (on)draaglijke (on)doorzichtigheid van de taal.
Guy Rooryck
Chris Meuleman
Bookchapter
in
Polyfonie : opstellen voor Paul Van Hauwermeiren
2001
2000
Traduction et mécanismes de signification: une esquisse théorique illustrée
Guy Rooryck
A4
Journal Article
in
LE LANGAGE ET L'HOMME
2000
Vertaling als betekenisoverdracht: het interpretatieve model van de Parijse School
Guy Rooryck
A2
Journal Article
in
FILTER (BUSSUM)
2000
1997
Saint-Simon
Guy Rooryck
Bookchapter
in
Les Lumières, de l'Occident à l'Orient (1720-1778)
1997
1992
Les "Mémoires" du duc de Saint-Simon. De la parole du témoin au discours du mémorialsite.
Guy Rooryck
Book
1992